Une remarque sur cette ressource? Contactez-nous !

Les ressources suivantes pourraient également vous intéresser…

  • Pour désigner les réalités nouvelles qui se créent constamment, des termes français sont recommandés par des spécialistes et publiés avec leur définition au Journal officiel de la République française. Ces termes appartiennent au vocabulaire technique ou scientifique ; mais science et technique sont entrées dans notre univers quotidien. Ce fascicule de la Délégation générale à la langue française et aux langues de France reprend les listes de termes, expressions et définitions concernant le domaine de l'audiovisuel et de la communication. La publication de ces termes et définitions a pour but d'enrichir la langue française en facilitant la compréhension de notions souvent mal connues du public et d'en élargir l'emploi, hors du cercle professionnel, pour tout locuteur soucieux de s'exprimer en français.

  • <p>Pour d&eacute;signer les r&eacute;alit&eacute;s nouvelles qui se cr&eacute;ent constamment, des termes fran&ccedil;ais sont recommand&eacute;s par des sp&eacute;cialistes et publi&eacute;s avec leur d&eacute;finition au Journal officiel de la R&eacute;publique fran&ccedil;aise. Ces termes appartiennent au vocabulaire technique ou scientifique ; mais science et technique sont entr&eacute;es dans notre univers quotidien. Cette brochure de la D&eacute;l&eacute;gation g&eacute;n&eacute;rale &agrave; la langue fran&ccedil;aise et aux langues de France pr&eacute;sente les mots fran&ccedil;ais recommand&eacute;s dans le domaine audiovisuel, en montrant que beaucoup d'entre eux sont d&eacute;j&agrave; pass&eacute;s dans le langage courant, comme : baladeur, enceinte, gros plan... On d&eacute;couvre ici quels mots peuvent &ecirc;tre envisag&eacute;s pour remplacer casting, podcast, webcam ou workshop...</p>

  • <p>Pour d&eacute;signer les r&eacute;alit&eacute;s nouvelles qui se cr&eacute;ent constamment, des termes fran&ccedil;ais sont recommand&eacute;s par des sp&eacute;cialistes et publi&eacute;s avec leur d&eacute;finition au Journal officiel de la R&eacute;publique fran&ccedil;aise. Ces termes appartiennent au vocabulaire technique ou scientifique ; mais science et technique sont entr&eacute;es dans notre univers quotidien. Cette brochure de la D&eacute;l&eacute;gation g&eacute;n&eacute;rale &agrave; la langue fran&ccedil;aise et aux langues de France pr&eacute;sente les mots fran&ccedil;ais recommand&eacute;s dans le domaine du sport, en montrant que beaucoup d'entre eux sont d&eacute;j&agrave; pass&eacute;s dans le langage courant, comme : arr&ecirc;t de jeu, tir au but ou filet. On d&eacute;couvre ici quels mots peuvent &ecirc;tre envisag&eacute;s pour remplacer starting block, steward ou sparring partner...</p>